翻訳・通訳サービス

翻訳・通訳サービス業者のプロが近くに456人います

プロの探し方

依頼内容を入力する

依頼内容を入力する

日時や場所など、依頼したい内容を記入します。

見積りを受け取る

見積りを受け取る

あなたの依頼に合ったプロから見積もりが届きます。

プロを選ぶ

プロを選ぶ

ご予算、ご希望を満たすプロを選び、採用してください。

Supporters

翻訳・通訳サービス業者のプロ一覧

愛媛県松山市

≪ネパール語翻訳≫ 翻訳の依頼先をお探しですか? おまかせください。現地在住の経験を生かして、正確で分かりやすい生きたネパール語の翻訳をご提供します! 翻訳の助けが必要ですか? ご心配ありません。ご自身で翻訳していて分からないことや質問があれば、気軽にお尋ねください! 訳文の校閲も受け付けています。 <ご対応した案件の例> ・ビザに関する案内文  日本語学校から就労ビザへの変更申請 ・カードゲームのコンテンツと解説書  日本食を世界に紹介するゲーム ・WEBアンケート  日本在住のネパール人の方へのアンケート ・ビデオレター  現地のネパール人の子どもから届いた自己紹介ビデオ ・日本語学校の紹介  学校の紹介漫画・紹介ページ ・外国人技能実習機構への申請に必要な添付書類  登記事項証明書・技能実習等の人材斡旋事業に対する許可証 ・不動産の問題に関する書類  私道通行に関する承諾書・工事の見積もり書・弁護士からの意見書 ・動画の字幕翻訳  人材誘致のための企業紹介と社員インタビュー ぜひ、お気軽にご連絡ください。 ≪ネパール語通訳≫ 近年、日本に滞在しているネパール人が多くなっているようです。あなたも仕事場などで日頃ネパール人と接することがあるなら、通訳者の必要を感じることがあることでしょう。 そんなあなたのために、ネパール語を通訳します。 "突然、ネパール人と話すことになった。" 急なご依頼にも、可能な限りご対応します。 "これから、度々ネパール人と話す機会がありそうだ。" ネパール人と長くやり取りするのであれば、良い人間関係も大切にしたいですよね。そんな、スムーズなコミュニケーションをお手伝いします。 <ご対応した案件の例> ・テレビ番組制作にあたっての現場取材  ネパール人の方が経営する店舗でのインタビュー ・ネパール人の方への医療制度の説明  入院費や社会保険などについての説明 ・業務提携に向けた2社間の打ち合わせ  ネパール人人材の雇用についてのやりとり ぜひ、お気軽にご相談ください。 お待ちしています!

5

2021/10

  • ゲストさん
    丁寧で素早い対応をしていただきました。また、機会があったらお願いしたいです。
    打合せ方法をお選びください
    オンライン
    どのような依頼内容ですか?
    同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
    福岡県福岡市 中央区

    LIB&C株式会社 川江と申します。 弊社はフィリピンにてWEB制作および購入代行(個人輸入代行および輸出代行)を行っております。 またそれ以外にBPO事業、人材送り出し関連事業、進出コンサルにも携わっておりこちらに関しても相談可能です! 【サービス内容】 ◆ウェブサイト作成 フィリピン海外BPOの価格的強みを活かし様々なご要望に対応してまいります。 ・WIX制作代行プラン(多くのご要望を頂いております) WIX制作プランでは、コーディング知識の無い方でもWEBサイトの更新が可能であり、サイト作成後の管理も考え、WIXでWEBサイトを依頼される方が多くいらっしゃいます。また制作側もコーディングを使用せず作成ができる為安価な価格で対応が可能です。 プラン①:39,000円(税別) 5ページまで。Wixテンプレートへの写真、テキストの配置のみ プラン②:109,800円(税別)  5ページまで。お客様の要望に応じて完全オリジナルのデザインにて作成 プラン③:139,800円(税別) 10ページまで。お客様の要望に応じて完全オリジナルのデザインにて作成 ※②③プランについて1ページ追加毎7,800円(税別) ※すべてレスポンシブ対応 ・WordpressでのWEBサイト制作 要見積 ページボリューム等をヒアリングさせて頂いた上で、お見積りさせていただきます。 ・LP(ランディングページ)制作 69,800円~(税別) ※ページのボリュームによって価格が変わります ※デザイン、コーディング、レスポンシブ対応までを含みます。 ・ECサイト構築 要見積 ページボリューム・使用するショッピングカートシステム等をヒアリングさせて頂いた上で、お見積りさせていただきます。 ◆個人輸入代行 ・手数料 1回5,000円(税別)、ただし5万円以上の商品合計代金の場合は商品合計の10% ・配送料 実費請求 ・その他 実動を伴う購入に関しては別途見積り ◆購入代行(法人様向け) 商品内容・ボリュームによって見積りをさせて頂きます。 ◆市場調査・仕入れ先開拓 ・仕入れに関する市場調査 PC周辺機器・生活雑貨・アパレル等、日本で取り扱い可能商材の発掘と関連企業(工場)への交渉など ◆海外進出支援 ・フィリピンBPO 海外アウトソーシングをお考えの企業様へ。ITツールを活かし、コスト削減かつ品質向上を目指すアウトソーシングサービスをご提案させていただきます。 ・フィリピン人材送り出し 人材の採用をお考えの企業様へ。フィリピンの人材送り出しに関連するルールはPOEAの関係で他国よりも複雑になっています。それらの手続き支援、採用代行を行います。 ・会社設立支援 法人登記をお考えの企業様へ。会社登記からバックオフィス業務までサポートさせて頂きます。

    5

    2021/06

    • ゲストさん
      Great quality translations and reasonable prices.
      打合せ方法をお選びください
      オンライン
      どのような依頼内容ですか?
      同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
      ニューユーザーニューユーザー
      5
      (1)
      東京都町田市原町田

      3CPartnersです。拠点エリアは東京です。 英語のネイティブスピーカー(オーストラリア人)と日本語スピーカーのチーム2名で活動しています。 サービス -英語レッスン(ネイティブスピーカー) 場所: 新宿駅~町田駅間で対応します。オンラインレッスンも可能です。 料金: 1時間4000円 (+講師交通費) -日本語レッスン、補助(日本語話者) 23区内都内どちらへでも対応します。 1回お試しレッスン無料! お気軽にお問い合わせください。 ラグビー -英語でのラグビースキルコーチング。 イベント -日/英イベントをお手伝いできます。

      5

      2020/09

      • ゲストさん
        Nuno helped me open a bank account and get a mobile phone in Tokyo. Strongly recommend.
        打合せ方法をお選びください
        オンライン, プロが依頼者のもとへ行く(出張)
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        ゴールドゴールド
        5
        (12)
        大阪府摂津市東一津屋

        <コンセプト> 人間の本質を追求し“人生の質を高める”こと。 レッスンを通してあなたらしい生き方を身に付けて頂きます。

        打合せ方法をお選びください
        オンライン, プロが依頼者のもとへ行く(出張), 依頼者がプロのもとへ行く(通い)
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        東京都中央区

        Q.これまで、実績はありますか? A.機械、自動車、工業製品を中心に30年以上のキャリアがあります。mazda (日本)/SSスチール(日本)/南方蕗器(上海)/HAAS(ドイツ)/パワースクリーン(アイルランド)等

        Q.金額設定はどうですか? A.実は現役を退いた翻訳ライターです。市場価格よりは定価で高品質の作業を提供いたします。

        私ども、メインはデザイン制作の会社です。翻訳とともにパンフレットやカタログの制作、写真撮影、動画制作などもさせていただきます。また輸出入、契約のコンサルティングも可能です。

        機械、自動車、工業製品を中心に30年以上のキャリアがあります。カナダのmazdaカナダ立ち上げprojectチームに10年近く関わりました。

        経験を活かし、企業の海外取引や進出の強い味方になります。

        その他特長などの紹介

        私どもの社外スタッフの翻訳ライターが、現役を退いたもののまだまだ元気で、そのキャリアを活かしたいと考えています。市場価格より安価で高品質のものを提供できます。また資料づくりやパンフレット、カタログ、動画作成などもお任せいただければ効率的です。

        打合せ方法をお選びください
        オンライン, プロが依頼者のもとへ行く(出張), 依頼者がプロのもとへ行く(通い)
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        ニューユーザーニューユーザー
        東京都新宿区

        英語で正しい情報を届けられていますか? 海外の人々の多くは、「Japanglish」と呼ばれる日本人の間違った英語を街中やインターネットで見つけては友人とシェアして楽しんでいます。あなたのホームページやブログ、SNSの投稿は大丈夫でしょうか? 我々はケンブリッジ大学、オックスフォード大学、インペリアル・カレッジ・ロンドンなどを含むthe Russell Group Universitiesと呼ばれる名門大学出身の講師陣で、日本語/英語のバイリンガルを仲介して丁寧にあなたの英語を校正します。 ホームページ、お店のサービスのメニュー、SNSの投稿など、単純明快なきちんとした英語で情報を発信したい!というあなたをお手伝いさせていただきます。 ー特徴ー *英語に特化 我々は「英語」のみに特化することで、クオリティーの高いサービスをリーズナブルな価格で提供します。 *英国の高学歴講師 世界大学ランキング1位のケンブリッジ大学、2位のオックスフォード大学出身者をはじめとするネイティブスピーカーたちが正しく丁寧に校正します。 *国際色豊かなチーム構成 多国籍で多文化なバックグラウンドを持つチームにより、様々な視点、異文化理解を背景とし、あなたのホームページに最適な表現・言葉での校正を行います。 ー料金ー ①ウェブサイトのコピーライティング ・500語 / ページ - (500語を超える場合は相談いたします) ・検索エンジンの最適化 - (より多くの検索結果に表示されるようにいたします) ・最大45分のリサーチ - (どのような言葉、言い回しが最適か、他の競合相手との比較などをいたします)20,000 yen〜 ②ブログ投稿(個人的なものやハウツーなど) 見出し、つづり、文法、語彙の校正 ・500語/ページ - (500語を超える場合は相談いたします) ・フォーマット - (より見やすいフォーマットを提案いたします) ・フォトセレクション - (より良い写真を提案いたします) 18,000 yen〜 ③メニュー 各メニューには、「エレベーターピッチ」を1〜2文で要約する必要があります。 簡潔で説得力のある言葉でお客さんの心をつかみます。 6,500 yen / 時間〜 ④ソーシャルメディアの投稿 英語でのソーシャルメディアプラットフォーム(FacebookやYoutubeなど)への投稿をお手伝いします。 7,700 yen / 時間 〜 我々とともに、「正しい英語」で最高の第一印象を与える準備を進めてみませんか。

        打合せ方法をお選びください
        オンライン
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        東京都新宿区

        24時間365日対応の自社コールセンターによるインバウンド業務を中心に、ヘルプデスク・システム監視など多様なニーズに対応します。 多言語案件・動画対応などの機能オプションの選択から、 専用ブース・シェアードなどの運用オプションにもお客様のご要望に合わせて柔軟に対応します。 詳しくはこちら:http://www.inboundtech.co.jp/business/multilingual.html

        打合せ方法をお選びください
        プロが依頼者のもとへ行く(出張), 依頼者がプロのもとへ行く(通い)
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        ニューユーザーニューユーザー
        東京都墨田区

        私は主に ・会社のロゴ作成 ・印刷物(チラシ、ポスター等)の作成 ・名刺作成 ・イラストの作成 ・英語⇄日本語翻訳 をしております。 上記以外にもリクエストございましたら ご希望に沿えるよう全力で努めて参ります。 よろしくお願いします。

        打合せ方法をお選びください
        オンライン, プロが依頼者のもとへ行く(出張), 依頼者がプロのもとへ行く(通い)
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        ブロンズブロンズ
        5
        (2)
        東京都墨田区吾妻橋

        依頼の方法や費用についてどのようになっていますか ご依頼は直接ご連絡ください ラインのアカウントもありますので登録をお願いしています 費用については大体の金額を見積もりとして出させていただきます

        翻訳のスキルについて 何か見せていただけるものはありませんか? 限定の機密書類等を取扱しておりました理由で 現物はありませんが私が翻訳をサポートしたホームページやPDFなど見ていただけますよ!

        企業さまや学校また,個人の皆様にご依頼をいただきたいです コストや期間,目的に沿ったものになることをお約束いたします😊

        大学院で文書やメール,レジメなどの翻訳をサポート担当していました

        ご依頼者様が思った通りの結果を出せるよう心がけています

        打合せ方法をお選びください
        オンライン
        どのような依頼内容ですか?
        ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        ニューユーザーニューユーザー
        東京都目黒区

        ★フリーランス 英語/イタリア語/日本語通訳・翻訳 各種言語関連サービス

        その他特長などの紹介

        詳細はこちら:https://www.ayaka-kadotani.com/

        打合せ方法をお選びください
        オンライン, プロが依頼者のもとへ行く(出張), 依頼者がプロのもとへ行く(通い)
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        ブロンズブロンズ
        5
        (8)
        東京都目黒区

        ・ご挨拶 【これまでの常識を覆す本場ムエタイ選手から受けられる新感覚ムエタイ式パーソナルトレーニング】 はじめまして!LAILAPS東京北星ジムのパーソナル トレーナー レッガラー 鉄です(╹◡╹) あなたの周りみてください 杖をついて歩いているお年寄りや辛そうに歩いているサラリーマンがいますか?  もしかしたらあなたもその1人になってるのかもしれません 人は動けるうちから動かないと不健康になります 今から健康になる運動を、一緒に取り組んでいきませんか? 【サービス内容】 筋トレなどフィジカルトレーニングやムエタイを用いたパーソナルトレーニングを行っております。 ムエタイは有酸素運動と無酸素運動を組み合わせた全身運動です 一発、一発思いっきりパンチとキックを打ち込むことでストレス発散しながら、消費カロリーも高いのが魅力です。 身体作りには継続することが重要ですが なにより楽しいと思えることが継続につながります   私は"分かりやすく、楽しく、効果がある"トレーニングというのがコンセプトなのでお客様のニーズに答えて楽しく結果出します。 もちろんムエタイのトレーニングだけではなく筋トレなどのトレーニングも可能です! 目的に合わせパーソナルトレーニング内容や食事指導など行っております 【こんな方を対象としています】 * 筋肉付けたい * 格闘技のトレーニング方法で運動神経反射神経強くしたい * 痩せて強くセクシーな身体を手に入れたい * キックは3割でいいから、残りは全て筋トレにしたい!  * 楽しくやりたい * 肩こりがひどい * 筋トレだけ飽きた 普通のトレーニングじゃ物足りない ちょっとトレーニングやってストレッチ、マッサージしてもらいたい  * 健康な身体を手に入れたい 🇹🇭タイが好き などなど、カウンセリングした上であなたのご希望に合わせたメニューを行います 
是非ともムエタイ式パーソナルトレーニングで全身運動の最高峰の美味しいところを独り占めしてください!!
また、お友達とだけのグループレッスンや、会社の福利厚生としてもご利用いただけます。 もちろんタイ語習いたい方も同時に無料で習います‼︎ トレーニング受けたいけど ジムにはは行けない方にも出張型パーソナルトレーニング行ってっております  お客様より施設側に許諾をとっていただければジムなどにも帯同いたします ご自宅やオフィスであれば畳3,4枚分のスペースで実施可能です。是非ともご検討ください。 【サービスメニュー・料金】 ・ムエタイ式パーソナルトレーニング ・筋トレパーソナルトレーニング ・パーソナルストレッチ&タイ古式マッサージ ・出張パーソナルトレーニング ・セミパーソナルトレーニング ・グループトレーニング 1回    8800円 5回    38,500円 10回    77,000円 20回    140,000円 ★ お試し3回    15,000 *出張パーソナルトレーニング、グループセッションのご相談について、詳しい内容をご連絡下さい。いただいた諜報を元に、お見積もりを送りします。 ご不明な点ございましたたら、遠慮なくご質問下さい。  (タイ・日語の通訳、翻訳、タイ国内の観光案内のお仕事もやります) 【Instagram】👉 rich.personal 【Facebook】👉 rittichai .personal training 【アクセス】 都営大江戸線 A2a出口より徒歩30秒。 東京都中央区勝どき2-9-12 HBビル6F

        打合せ方法をお選びください
        依頼者がプロのもとへ行く(通い)
        どのような依頼内容ですか?
        同時通訳, 逐次通訳, ウィスパリング通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        シルバーシルバー
        5
        (6)
        東京都大田区

        英語→日本語の翻訳者として金融/経済分野を中心に幅広い分野の翻訳ができます(医薬品、医療、法務、特許は除く)。 メールや手紙などでしたら英訳も可能です。 専門性の高い分野でなければ通訳(逐次通訳)もいたします。 映像翻訳(和訳)も可能です。

        打合せ方法をお選びください
        プロが依頼者のもとへ行く(出張), 依頼者がプロのもとへ行く(通い)
        どのような依頼内容ですか?
        逐次通訳, ビジネス翻訳, 出版翻訳, 映像翻訳
        もっと見る

        新着の評価


        5

        2022/12

        • YUKIさん
        • 40代
        • 埼玉県

          このプロのおすすめポイントを教えてください

          対応が早いことときちんと説明してくるところ

          このプロに決めた理由を教えてください

          依頼しても通訳を引き受けてくれるところはほとんどありませんでした。こちらの会社は快く引き受けてくださいました。感謝しています。

          5

          2021/10

          • ゲストさん
            丁寧で素早い対応をしていただきました。また、機会があったらお願いしたいです。

            5

            2021/06

            • ゲストさん
              Great quality translations and reasonable prices.

              5

              2021/05

              • ゲストさん
                翻訳を依頼しました。 丁寧で対応も早く大変助かりました。

                5

                2018/12

                • ゲストさん
                  Having used Marika’s translation as well as interpretation services, I’m happy to state that she is excellent. The professionalism, attention to detail and level of enthusiasm she brings to the table is, in my experience, hard to find. I cannot recommend her highly enough.

                  人気の依頼とプロからの提案

                  依頼の詳細
                  サービスを受ける方をお選びください:個人
                  打合せ方法をお選びください:オンライン
                  どのような依頼内容ですか?:ビジネス翻訳
                  愛知県名古屋市 天白区
                  お客様、はじめまして!このたびはご相談いただきありがとうございます、翻訳・通訳サービスのベトナム語講師チャムです。ご相談について、詳しい内容をご連絡ください。いただいた情報を元に、お見積もりをお送りします。ご不明な点がございましたら、遠慮なくご質問ください。

                  翻訳・通訳サービス業者関連の最新記事

                  2023/01/19
                  もっと早く頼めば良かった!翻訳をプロに頼むメリットや依頼方法

                  みなさんは、仕事や私生活において「誰かに、この文章を英語に翻訳してほしい!」「外国語の文章を自分なりに訳してみたものの、合っているか不安…。誰かに確認したい!」などと思ったことはありませんか? SNSが発展し、国内だけでなく海外のコンテンツや文章を目にすることも増えた現代。プライベートに限らず、仕事でも外国語を使用したり、耳にする機会がある方も増えてきているのではないでしょうか。 本記事では、そんな「翻訳」作業をプロに頼み、より楽にできる方法をご紹介します。頼むことができるジャンルや翻訳家の仕事内容をはじめ、メリットデメリット、相場なども記載しているので、ぜひ参考にしてみてください。 翻訳とは 翻訳とは、ある言語で表現された文章を、別の言語に置き換えて表現することです。通訳と混同されがちですが、通訳は人の話している言葉を聞いて、口頭で置き換えること。つまり、翻訳はあくまでも書かれた文章を置き換えることを指します。 頼めるジャンルはさまざま?翻訳の種類について まず、一言で翻訳といっても、さまざまな種類が存在することはご存知でしょうか?翻訳は、「何を翻訳するのか」により、ジャンルが分かれているのです。ジャンルは大きく分けて3つ、文芸・実務・映像です。 文芸翻訳 文芸翻訳とは一般的に「出版物」つまり、小説や絵本、詩などの文学作品などを日本で出版するために日本語に訳す翻訳を指します。そのため出版翻訳とも呼ばれています。外国語で書かれた出版物が、日本語に翻訳されて店頭に並んでいるのを一度は見たことがある方も多いのではないでしょうか。 出版物は、純文学やミステリー、SFなどを含む小説や詩などのフィクション作品と、ビジネス書籍や自伝、芸術書籍などを含むノンフィクション、コミックや雑誌などに分けられます。日本で有名なワンピースやドラゴンボールなども、英語版が出ていますが、こういった翻訳作業を行うのが、文芸翻訳です。 実務翻訳 実務翻訳とは、ビジネスで使われる文書の翻訳のこと。産業翻訳とも呼ばれており、契約文書や法律関係の文書や保険、銀行、証券などの金融関係の文書、さらにIT関連の文書やマニュアルなど、その種類は多岐に渡ります。会議の資料の翻訳なども実務翻訳に含まれます。国内企業の海外進出や、海外企業の日本参入が増えている中、今後の需要が高まっていく種類の翻訳の1つと言えるでしょう。 映像翻訳 映像翻訳とは、その名の通り映像の外国語音声を日本語に訳す仕事です。海外の映画やテレビ番組、DVDなどの翻訳が主な仕事で、翻訳の中でも高い人気を誇る種類となっています。映像翻訳の中には字幕翻訳と吹き替え翻訳があり、訳し方を使い分ける必要があります。 翻訳家が持っているスキルは? このように翻訳にもさまざまな種類があり、それぞれに求められるスキルは異なります。そこで、プロの翻訳家が持っている、または求められるスキルについてもご紹介していきます。 言語能力 まず大前提で必要となるのが言語能力です。といっても、単に外国語を理解する能力だけでは十分ではありません。日本語の語彙力や表現の豊かさも持ち合わせているのが翻訳家。例えば映画に使われている外国語のスラングや、比喩表現、ジョークなど、細かなニュアンスも、わかりやすく伝わるよう工夫して置き換えてくれます。 さらに、字幕翻訳などでは映像が進む間に視聴者が文章を同時に読まなければいけないため、あまり長い文章を使うことができません。そのため、プロの翻訳家は文章を直訳するだけでなく、意味を変えることなく短い文章にまとめる高い言語能力も持ち合わせています。 理解力 言語能力だけでなく、高い理解能力もプロの翻訳家に求められるスキルの1つ。特に小説などでは「行間を読む」という言葉があるように、直接表現されていることを翻訳するだけでなく、その文章に隠れている真意を読み取り、理解することも翻訳家が持ち合わせている貴重なスキルです。 ビジネス文書においても、自分が知らない情報について取り扱わなければいけない場合も多くあります。そのような時にも、文書を読んで「何が書かれていて、その中で重要な情報は何か」を理解し、翻訳してくれるのがプロの技術です。 リサーチ力 最後に、プロの翻訳家が必須で持ち合わせているスキルが、高いリサーチ力です。例えば実務翻訳では、ビジネス上の文書を扱うため、医療や法律、金融にITなど、さまざまな分野で専門的な知識が求められることも少なくありません。 しかし、すべての分野を網羅するのはなかなか難しいですよね。そのような時に必要となるのが、リサーチ能力です。わからない分野や知らないことが出てきても、プロの翻訳家であれば、リサーチを通して、正確に翻訳をしてくれます。 翻訳をプロに依頼するメリット このように、さまざまなスキルや知識が求められる翻訳。自分で正確に行おうと思うと、なかなか難しい作業です。そこで、頼りになるのがプロ。以下では、翻訳作業をプロに依頼するメリットについて記載します。 翻訳文のクオリティ向上 まずは、クオリティの向上です。前述した通り、翻訳はただ直訳するだけでなく細かいニュアンスやスラングなどを理解しわかりやすく伝える必要があります。 こういった作業は、いくら語学に堪能でも、しっかりと時代の変化と共に言葉の勉強をしていたり、実際に海外在住歴があったりと、経験や知識がないと簡単にできるものではありません。プロに頼むことで、表現の幅や読みやすさ、情報の正確さなど、翻訳文全体のクオリティが向上するのは大きなメリットです。 時間短縮 さらに、時間短縮ができるのもプロに翻訳を頼むメリットの1つです。自分で翻訳を行おうとすると、語学力が足りていない場合は翻訳自体に時間がかかるのに加え、わからない言葉や情報そのものについてのリサーチが必要となります。一方でプロに頼むことで、その時間を他の作業にあてられます。 また、プロの翻訳家はさまざまな依頼を通して知識や経験が多いため、翻訳やリサーチにかかる時間も短く、短期間での納品が可能です。 翻訳をプロに依頼する方法や相場は? では、翻訳をプロに依頼する場合、どのようにして依頼するのでしょうか。翻訳家は、企業、つまり翻訳会社に所属している人と個人事業主やフリーランスとして個人で仕事を引き受けている人の2パターンに分かれます。 企業(翻訳会社)に依頼する方法 翻訳会社に翻訳を依頼する場合は、以下の手順で依頼から納品までを進めていきます。 依頼会社を決定する お問い合わせ翻訳言語・原稿の分野・用途、読む人の層・文字数など詳細を伝えます。 原稿を送付する大体の条件が一致し依頼を決めた場合、依頼文章の原稿を翻訳会社に送付します。 見積もりの作成を依頼する見積もりの内容に問題がなければ、依頼に進みます。 翻訳の依頼をする 納品物の確認と修正を行う翻訳会社から納品された文章を確認し、終了または修正の依頼を行います。 個人に依頼する方法 フリーランスなど、個人で活動している翻訳家に直接依頼する際は、クラウドソーシングを使うと良いでしょう。個人で翻訳の仕事を受けてくれる翻訳家が多く存在します。クラウドソーシングを使って依頼をする大まかな手順は以下です。 利用するクラウドソーシングサービスを決定する 利用するサービスに登録する クラウドソーシングを使って募集を行う 応募者の中から条件が合いそうな翻訳家を選んで依頼する 納品物の確認を行う 翻訳依頼時の相場や算出方法 翻訳を依頼する際、多くの場合、翻訳する原稿の文字数または単語数を元に費用を算出します。例えば、日本語から英語の場合は、文字単価×文字数、英語から日本語の場合は、単語単価×単語数というように計算されます。もちろん、求めるレベルや納期によって価格は異なりますが、相場は以下になります。 日本語1文字10〜20円 英語1単語15〜25円 また、区切り方が異なる場合もあります。1文字あたりの単価ではなく、〜100文字まで・〜500文字まで、というように文字数制限を設けるかたちで算出する場合もあります。そのため、どちらの算出方法がよりお得になるのか一度計算してみることをおすすめします。 […]

                  2021/07/01
                  通訳者・翻訳者への【依頼ケース】と【東京のおすすめ事業者】をご紹介

                  目次 英語が苦手だという日本人は多い 通訳・翻訳の事例紹介 店舗での商品紹介 新製品の発表会 Web会議でのリモート通訳 東京都で活躍されている通訳者・翻訳者様 英語が苦手だという日本人は多い 英語が得意だ、と自信を持って言える日本人はそう多くないかもしれません。しかしビジネスにおいて、特に接客業や外資系企業に勤める方の場合、外国人の方とコミュニケーションをとることは往々にしてあるでしょう。そのような時に頼れるのが、通訳者や翻訳者です。今回は、具体的にどのような状況で活用されているのかをご紹介します。 通訳・翻訳の事例紹介 1.店舗での商品紹介 依頼内容 観光地で土産店を営んでいるが、春節(中国の旧正月)の時期は中国人観光客が多く訪れる。だが中国語に対応できるスタッフがいないため、中国人の方に話しかけられても受け答えができない。春節の時期のみ、中国人の方の対応をお願いしたい。 対応 春節の前後1週間、中国語に対応できる通訳者を派遣してもらいました。店頭に立つ前に、必要な情報の提供も行った上で、観光客の対応に入ってもらいました。商品の説明や割引の制度など、なかなか店舗スタッフのみで対応できないことも、観光客とスタッフの間に立って説明してもらえて助かりました。観光客への対応を手厚くできたからか、その時期の売り上げも伸びて良かったです。 2.新製品の発表会 依頼内容 今度、アメリカ人の開発者が新製品についてプレゼンテーションを行う。またプレゼンテーションの後には質疑応答もある。聴衆は日本人のため、プレゼンテーションと質疑応答の際に通訳を依頼したい。 対応 まずは当日までに、製品の中で使われる用語や業界についての打ち合わせを行いました。当日のプレゼンテーションでは、開発者が一文スピーチするごとに、続けて通訳者に日本語で訳してもらいました。話し手と通訳者が交互に発言するため、時間はかかりますが、スピーチの内容を聴衆に理解してもらいながら進められました。 また質疑応答では、聴衆が話す内容を、開発者のそばにいる通訳者が同時に訳しながら進行していきました。そのため、あまり時間をかけずに開発者と聴衆がコミュニケーションをとることができました。 3.Web会議でのリモート通訳 依頼内容 外資系企業の社内会議で、複数の外国人を交えたミーティングが行われることになった。会議をスムーズに進行するため、通訳をお願いしたい。 対応 会議当日はZoom社の言語通訳システムを利用し、会議の同時通訳(話し手が話す内容をほぼ同時に訳してもらう通訳)を行ってもらいました。事前にホストが通訳システムを設定しておくと、通訳者は独自のオーディオチャンネルに入ることができます。Zoomに入室した後、参加者が言語のアイコンをクリックすることで、その言語での通訳を聞きながらミーティングに参加できるというものです。 同時に通訳を行なっていくため、時間をかけずに外国人の社員ともコミュニケーションをとることができました。 東京都で活躍されている通訳者・翻訳者様 ここからは、東京都でご活躍中の通訳者や翻訳者様をご紹介していきます。 松本 鎮成さん 世田谷区を中心として、日本語・英語の双方向における通訳と翻訳にご対応いただいています。プロジェクトにおける社内通訳・翻訳や国際商談会の海外出店ブース内通訳、映画制作・ニュース放送現場における日米スタッフの通訳など、その実務経験は多岐にわたります。メール1通の翻訳からビジネスにおける通訳など幅広くご対応いただけるため、通訳や翻訳に関するお困りごとがある際は、一度ご相談されてみてはいかがでしょうか。 s-grace 大田区を拠点に、金融・経済を中心とした幅広い分野で、英語から日本語への翻訳をご提供されている方です。なお、メールや手紙であれば英訳にもご対応されています。翻訳だけでなく、一般的な内容であれば逐次通訳(話し手と通訳者が交互に話す通訳)にもご対応いただけて、お客様からは以下のような評価をいただいております。 “当日の通訳の内容が非常に的確でわかりやすく、子ども達にきめ細やかに伝わったと思います。大変助かりました。ありがとうございました。事前のご準備もご丁寧にしてくださり、内容を熟知した上で当日迎えてくださったので、信頼してお任せできました。またお願いしたいと思います。本当にありがとうございました。” 山中 章子さん 東村山市をメインとし、英語の通訳や翻訳にご対応されています。また、米国NLP協会認定マスタープラクティショナーの資格を取得されており、心理やメンタルコントロールなどの知識も豊富です。そのためコミュニケーションを大切にしている通訳者に通訳を依頼したい、という方におすすめでしょう。 株式会社 ウィルビー・インターナショナル 渋谷区を拠点に、通訳や翻訳のほか、語学関連業務や、国際イベントの企画から運営などにもご対応されている業者様です。海外向けニュース番組の専属翻訳や、大手シアターの舞台裏通訳など、その活躍は多岐にわたります。英会話レッスンにもご対応されており、通訳だけでなく英語を学んでみたいという方にもおすすめです。 渡辺 淳子さん 品川区を中心として、主に医療についての日英・英日翻訳をご提供されています。医療における省令関連や薬事関連の申請書、手順書、添付文書、マニュアルや学術文献、特許など、幅広い領域における翻訳の実績をお持ちです。そのほかWebページ翻訳や社内プレゼンテーション資料翻訳にもご対応されており、医療用語の翻訳で困っているという方におすすめします。 通訳サービス探しもzehitomoで zehitomoでは、他にも様々なニーズにお応えできる業者様をご紹介しています。ご興味のある方は、下記ページも是非ご確認ください。