マリカです!
幼少期の6年をアメリカで過ごし、英語は外国人の友人達にもネイティブレベルと言われてます。
これまでの9年間、英会話の家庭教師、フリーランス翻訳や通訳など、様々な形で英語に関わらせていただきました。英語関連でお役に立てることがございましたら、お気兼ねなくお問い合わせください。
これまでの実務経験:
【英会話レッスン(小さいお子様から御年配の方まで、ご対応させていただいております】
・英検対策
・インターナショナルスクールの親御さんたちとの会話力アップ
・英語面接のスキルアップ
・ビジネス英語のスキルアップ(スピーキング・ライティング・リーディング)
・海外旅行の際の英会話
・英語の発音矯正
【翻訳・通訳】大学で翻訳・通訳を副専攻とし、UNHCR(国連難民高等弁務官事務所)のインターンを経て、フリーランスとして様々な翻訳・通訳にご対応しております。
・ウェブサイトのコンテンツ翻訳
・論文翻訳
・ハンドブック・マニュアル翻訳
・プレスリリース翻訳
・パンフレット翻訳
・ドキュメント映画の字幕翻訳
・海外の教授が来日した際の、日本の大学で特別講座をした際の逐次通訳
・海外のフリーペーパーと日本人アーティストとの取材通訳 (逐次)
・とある研究のヒアリング調査の際の通訳 (逐次)
【その他】
・とあるNPO団体の紹介ムービーにおける英語のナレーション
・従業員向けの英語実力テストプログラムに対するコンサルティング
マリカです!
幼少期の6年をアメリカで過ごし、英語は外国人の友人達にもネイティブレベルと言われてます。
これまでの9年間、英会話の家庭教師、フリーランス翻訳や通訳など、様々な形で英語に関わらせていただきました。英語関連でお役に立てることがございましたら、お気兼ねなくお問い合わせください。
これまでの実務経験:
【英会話レッスン(小さいお子様から御年配の方まで、ご対応させていただいております】
・英検対策
・インターナショナルスクールの親御さんたちとの会話力アップ
・英語面接のスキルアップ
・ビジネス英語のスキルアップ(スピーキング・ライティング・リーディング)
・海外旅行の際の英会話
・英語の発音矯正
【翻訳・通訳】大学で翻訳・通訳を副専攻とし、UNHCR(国連難民高等弁務官事務所)のインターンを経て、フリーランスとして様々な翻訳・通訳にご対応しております。
・ウェブサイトのコンテンツ翻訳
・論文翻訳
・ハンドブック・マニュアル翻訳
・プレスリリース翻訳
・パンフレット翻訳
・ドキュメント映画の字幕翻訳
・海外の教授が来日した際の、日本の大学で特別講座をした際の逐次通訳
・海外のフリーペーパーと日本人アーティストとの取材通訳 (逐次)
・とある研究のヒアリング調査の際の通訳 (逐次)
【その他】
・とあるNPO団体の紹介ムービーにおける英語のナレーション
・従業員向けの英語実力テストプログラムに対するコンサルティング
依頼条件についてのプロの回答
どこでサービスを受けますか?
先生が生徒のもとへいく(出張), 生徒が先生のもとへいく(通い)
森さん
2018/12
5
東京オリンピックのボランティア活動に応募しようと思い、同志と共にグループレッスンを開講してもらいました。外国人好きの観光地・浅草の歴史から複雑な渋谷スクランブル交差点での道案内、乗り換えの多い東京の交通機関の言い方などを想定して、簡単かつ的確に伝わる聞きたい人の目線に立った英語のワークはまさに生きた英会話でした。毎月1回2時間程度のレッスンでしたが教室ではなく、カフェでお茶をしながらリラックスしたムードで行われ、中身の濃い英語力を身につけられたと思います。目的意識がなくても、外国生活、外国人との交流を常に重んじている岸本先生の話はとても魅力的で、気軽な気持ちでレッスンを受けられると思いました。私にとって大切な人にぜひ紹介したい先生の一人です。









