1. Zehitomo
  2. フリーランス日仏・英仏翻訳者、校正者、ゲームデバッガー
avatar

フリーランス日仏・英仏翻訳者、校正者、ゲームデバッガー

tier new-user

東京都板橋区

承認済み個人情報

メールアドレス

自己紹介

一言PR

納期厳守を最優先事項として高精度かつ緻密な翻訳!

企業情報・自己紹介

私はフランスのリヨン第三大学・文学部日本文化学科・日本語、英語、IT、翻訳を卒業しましたジベール・フロリアンと申します。 東京在住のフリーランス翻訳者です。 日本在住8年で、6年以上、翻訳会社・出版社・ゲーム会社にて翻訳・ローカライズ・プロジェクトマネージャーの経験があります。専門はゲーム関係(ゲーム内テキスト、取説、企画書、デバッグ、記事)エンターテイメント系、字幕・映像翻訳、音声起こし、マニュアル、ウエブサイト、メールマガジン、アパレルを中心に、幅広く手がけています。納期どおりにクオリティの高い文章をスピーディに提供できるよう、常日頃心がけております。 レートに関してはご相談に応じますので是非ご相談ください。 以下に対応分野・言語をご案内します。 得意・対応分野、:エンターテイメント系(映画・ドラマ・アニメ・ゲーム・マンガ・番組・アプリ等)、Webサイト、ホームページ、マニュアル、・取扱説明書、製品カタログ、商品パンフレット、アパレル、観光、メールマガジン等 対応作業:翻訳、校正、ネイティブチェック、トランスクリプション、ゲームデバッグ 対応言語:英→仏、日→仏

経歴・資格

仕事の経験↓ 6年以上、翻訳会社・出版社・ゲーム会社にて翻訳・ローカライズ・プロジェクトマネージャー 実績↓ ・映画字幕(たたら侍など) ・ソーシャルゲーム・Switch・PS4ソフトゲーム(約500,000文字程度) ・乙女ゲームデバッグ ・音声起こし(アニメ、インタービューなど) ・アパレル系・化粧品の取扱説明書 ・豊島区information イベント2017年~2019年公開 ・折り紙ハンドブック ・レストランメニュー ・ウエブサイト ・美術展閉幕の結果報告 ・アプリ ・一般翻訳 など

依頼を出そう(無料)

質問に回答し、お願いしたい仕事について教えてください。

その後、あなたに合ったプロから見積もりが届きます。

仕事をお願いしたい方を見つけたら、採用してください。